От "Съчиненията на Сведенборг

 

Светове в космоса #1

Проучете този пасаж

/ 178  
  

1. ЗА СЪЩЕСТВУВАНЕТО НА ОБИТАЕМИТЕ ЗЕМИ.

Досега, както e по Божественото милосърдие на Господа, вътрешните начала на моя дух бяха отворени и на мен ми би позволено да говоря с духовете и ангелите не толкова на нашата Земя, но и с обитателите, духовете и ангелите от другите светове. Колкото жадувах да узная това, съществуват ли, освен на нашата Земя други населявани Земи, какви са природата и жителите им, ми позволено да говоря с Господа и да общувам с духовете и ангелите от другите светове. С някои това продължаваше в течение на няколко дни, с други в продължение на седмица, а с някои месеци наред. Аз узнах от тях за Земите, на които те са живели; за живота, нравите и богослуженията на техните обитатели, както и много други неща. Доколкото ми беше позволено да получа знания по този начин, бих могъл да ги опиша по това, което съм чул и видял.

Преди всичко, трябва да е ясно, че всички духове и ангели произхождат от човешкия род. 1 Те пребивават около своя свят, 2 знаят това, което става там и могат да общуват с тези, чиито вътрешни способности са отворени в достатъчна степен, за да разговарят и да се обменят с тях. Човек, пребиваващ в Духа, 1 се съединява с духовете на вътрешно равнище. Следователно, 2 всеки, чиито вътрешни способности са отворени за Господа, може да говори с тях точно, както с други хора. 5 Беше ми позволено да правя това ежедневно в продължение на последните дванадесет години.

Следващите препратки привеждаме от книгата „Книгата Битие - Небесните тайни”, където това е обяснено и показано.

Бележки под линия:

1. Няма духове и ангели, които да не произхождат от човешкия род ( Книгата Битие - Небесните тайни 1880).

2. Духовете на всяка Земя се намират в близост до нея, произхождат от жителите й и отразяват техните характери, а също така могат да им бъдат полезни (Книгата Битие - Небесните тайни 9968).

Книгата Битие - Небесните тайни 322, 1880, 1881, 3633, 4622, 4735, 6054, 6605, 6626, 7021, 10594).

Книгата Битие - Небесните тайни 2379, 3645, 4067, 4073, 4077).

5. Човек може да говори с духовете и с ангелите; в древните времена хората от нашия свят често са правели това (Книгата Битие - Небесните тайни 67-69, 784, 1634, 1636, 7802). Но в днешно време за човека е опасно да говори с тях, ако няма истинска вяра и не е воден от Господа. (Книгата Битие - Небесните тайни 784, 9438, 10751).

/ 178  
  

От "Съчиненията на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #6605

Проучете този пасаж

  
/ 10837  
  

6605. It is worthy of note that just as heaven as a whole presents itself as one entire human being, which is therefore called the Grand Man, the subject at the ends of quite a number of chapters, so each community in a similar way presents an image of a human being. For the image of heaven as a whole imprints itself on communities and makes them similar to itself, and not only on communities but also on the individual persons within a community. This is where the individuals get their human form from, for each person in an angelic community is heaven in the smallest form it takes. Variations in their human form are determined by the kind of good and truth with them, which explains why each spirit and angel is seen in a form exactly matching his thoughts and affections that he communicates to communities round about. This being so, the more that spirits and angels are governed by goodness and truth, the more beautiful is their human form. But if the communication of thoughts and affections does not spread into the communities round about in accordance with heavenly order, then the form is to that extent lacking in beauty; and if the communication is with communities in hell, then the form is ugly, like that of the devil. Those who are utterly opposed to what is good and true, because they are opposed to the form heaven takes, which is the human form, are seen in the light of heaven not as human beings but as monsters. This is true of the whole of hell, of each community there, and of the individual members of those communities; and their appearance too involves variations, which are determined by the degree to which evil opposes good, and falsity from that evil opposes truth.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.