来自斯威登堡的著作

 

Swedenborg's Journal of Dreams#1

  
/286  
  

1. 1 SWEDENBORG'S JOURNAL OF DREAMS, 1743-1744

1743, the 21st of July, I travelled from Stockholm, arrived on the 27th at Ystad, after passing through Talje, Nykoping, Norrkoping, Linkoping, Grenna, and Jonkoping. In Ystad I met the Countess de la Gardie, 2 with her two daughters, and the two counts, Count Fersen, 3 Major Landtishusen 4 and Magister Klingenberg. On the 31st General Stenflychta 5 arrived with his son, and Capt. Schachta. 6

脚注:

1. The paragraph numbering is that adopted by C. Th. Odhner in his 1918 English translation.

2. The Countess De la Gardie was the widow of Count Magnus Julius De la Gardie, who died in 1743. See Spiritual Diary 6027.

3. Count Frederik Axel von Fersen (1719-1794) was an eminent aristocrat and politician who married the daughter of Countess De in Gardie in 1752.

4. Jakob Albrekt von Lantingshausen (1699-1769) was an eminent Swedish soldier and politician. In 1743 he went to Paris to enter the French army and take part in the War of Austrian Secession. In 1748 he married a sister of Count F. A. von Fersen.

5. Johan Stenflycht (1681-1758) was a Swedish soldier who distinguished himself in the 1713 battle of Gadebusch. In 1743 he was commander-in-chief at Hamburg.

6. Captain Schachta, probably the same as the "Kapten Schiechta" mentioned by Linnaeus in his Anteckningar. (See Tafel Doc. II, p. 1068.)

  
/286  
  

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#40

学习本章节

  
/10837  
  

40. 'Creeping things which the waters bring forth' means facts which belong to the external man, while 'birds' generally means rational concepts and also intellectual concepts, of which the latter belong to the internal man. That creeping things from the waters, or fish, mean facts is clear in Isaiah,

I came, and there was no man. By My rebuke I will dry up the sea, I will make the rivers a desert. Their fish will stink because there is no water and will die of thirst. I will clothe the heavens with darkness. Isaiah 50:2-3.

[2] This is plainer still in Ezekiel where the Lord describes the new temple, or new Church in general, and the member of the Church, or person who has been regenerated, for every regenerate person is a temple of the Lord,

The Lord Jehovih 1 said to me, Those waters which will go out to the boundary eastwards will come towards the sea, having been directed into the sea, and the waters will be fresh. And it will be that every living creature which swarms will live, wherever the water of the rivers reaches, and there will be very many fish, for these waters are going there and will become fresh; and everything will live where the river goes. And it will be that fishermen from En-gedi to En-eglaim will stand beside it, with nets spread out. Its fish according to their kinds will be very many, like the fish of the great sea. Ezekiel 47:8-10.

'Fishermen from En-gedi to En-eglaim with their nets stretched out' means people who are to teach the natural man about the truths of faith.

[3] In the Prophets 'birds' invariably means rational concepts and intellectual concepts, as in Isaiah,

Calling a bird of prey from the east, a man of My counsel from a distant land. Isaiah 46:11.

In Jeremiah,

I looked, and behold there was no man, and all the birds of the air 2 had fled. Jeremiah 4:25.

In Ezekiel,

I will plant the sprig of a lofty cedar, and it will bring forth a branch, and bear fruit, and it will become a noble cedar, and under it will dwell every bird of every sort, 3 in the shade of its branches they will dwell. Ezekiel 17:23.

And in Hosea, when the subject is a new Church, or regenerate person,

And I will make for them a covenant on that day, with the wild animals of the field, and with the birds of the air, 2 and with things moving on the ground. Hosea 2:18.

Anyone may see that because the Lord 'is making a new covenant' with them, 'wild animal' is not used to mean a wild animal, nor 'bird' to mean a bird.

脚注:

1. The Latin has Jehovah; for the form Jehovih see 1793

2. literally, bird of the heavens (or the skies)

3. literally, of every wing

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.